Главное Федеральное Официально Новости кратко Архив рубрик
Новости кратко
Загрузить еще
Читать архив новостей
Социальные сети

В большой семье. Первыми гастарбайтерами в России были астраханские амбалы

https://punkt-a.info/news/glavnoe/v-bolshoy-seme-pervymi-gastarbayterami-v-rossii-byli-astrakhanskie-ambaly
Пункт-А
В большой семье. Первыми гастарбайтерами в России были астраханские амбалы
07-02-2020 \\ Просмотров (13525)
07-02-2020

                                              Автор рубрики Вероника Иошко

На каком языке говорят астраханцы? Что за глупый вопрос – разумеется, на русском! А вы уверены, что где-нибудь в Калуге или Перми вас поймут, и ни одно из слов, произнесенных вами, не вызовет затруднений?

Например, учитель Житненской школы Е.В. Завьялова в своей работе «Диалекты села Житное. Исследование речи местных жителей» приводит гипотетический монолог, который произносит астраханец в гостях у своего знакомого-сибиряка. «Тритевня вышел я на берег. Сел в кулас и почапал. Добрался до тони. На притонке ловцы сидят. «Ребятишки,- говорю,- дайте на котел». Они меня к прорези направили. Взял я зюзьгу и набрал в зимбель пару гвоздей, черныша и одного чебушонка. Чапаю назад и думаю: «Нонче мы с женой поставим жарник под солтень, наварим ушицы, сядем на пучок и наедимся вдоволь. Эх, да и шабров позвать можно – пусть угощаются!».

Сибиряк астраханца не понял. Впрочем, положа руку на сердце, признайтесь, астраханцы: и вы половину не поняли. Большинство астраханских диалектизмов сегодня уже не используется в повседневной речи, по крайней мере, городской. Однако вы удивитесь, сколько слов, которые астраханцы считают совершенно «нормальными» и «естественными», изумляют приезжих.

Как уроженец средней полосы России могу твердо заявить: то, что в Астрахани называют словом «витушка», в моих родных краях - это сушка, то есть баранка. Астраханское слово «сушка» – в значении сушеная, вяленая рыба – жителям центральной России не известно. И вообще, впервые приехав в Астрахань, а особенно в село Чулпан Икрянинского района, я без конца удивлялась новым для себя словам. Махалка, жарёха, растыка, подловка, колка, чалка, рундук и култук, рапа и моряна, жидовильник и хурды – это лишь то, что с ходу приходит на память.


Когда я приехала в село Житное и спросила, где у них тут рынок, меня послали километров за 15, в село Рынок (ныне не существующее). В Астраханской области это был на тот момент не единственный населенный пункт с таким названием. Образовался топоним от народного географического термина «рынок», означающего «мыс, обрыв, высокий крутой утес». Для жителя же средней полосы России рынок – это место, где торгуют, то есть, по-астрахански, базар. Слово «базар» в тех краях употребляется в основном в значении «шум, крик».

В общем, казалось бы, говорим мы все на одном языке – русском – а порой друг друга не совсем понимаем. Впору писать «русско-астраханский» словарь. А они уже написаны. Как минимум два. Книга «Устная речь астраханцев: лексика, обороты речи, пословицы, тексты» Людмилы Баташевой и Эммы Копыловой была издана в 2008 году Астраханским государственным университетом. А в 2007 году астраханские краеведы Геннадий Лосев и Михаил Кирокосьян выпустили книгу «Астраханские словечки». Обе работы включили в себя не только собственные наблюдения авторов, но и многочисленные литературные источники XIX – XX в.в.– словари, сборники архивных документов и так далее.


В книге «Астраханские словечки» - более трех тысяч слов. Подавляющее большинство из них имеет отношение к ловецкому промыслу. Правда, многие уже не используются в повседневной речи – и рыбы становится меньше, и традиционные виды промысла, орудия лова уходят в прошлое, а вместе с ними и слова. И все-таки Астрахань еще остается рыбацким краем, и это накладывает отпечаток на наш лексикон. Это у нас говорят «деловая рыба» - изначально под ней подразумевали икряную, сейчас просто знатную, серьезную, «путевую» рыбу. Еще одно местное словечко - «обрыбиться» - то есть наловить много рыбы. Если ничего почти не наловил – значит, ты «в пролове». Ну, а для полного отсутствия клева существует специальное словечко – «кошкиндох». Видимо, это означает, что даже кошкам дать нечего, даже самой завалящей мелочевки. Немало в астраханском языке особых слов, обозначающих название рыб: подлещик – мелкий лещ, бершик – маленький судачок, карандаш – маленькая щука, чалбыш – осетр, белуга или севрюга, не достигшие половой зрелости, лапыш (лапышок) - сазанчик.


Ряд слов связан с географическими особенностями нашего края. Например, двор «по-астрахански» - это большое чистое пространство среди зарослей камыша, колка – поросшая камышом мель на взморье или пучок растущего из воды камыша, шутиха – водоворот, быстрое течение. Совершенно понятно происхождение знакомого каждому астраханцу выражения «паром пришел» - о непрекращающемся потоке машин.


Интересная история с выражением «ёкарный бабай». Как уверяют Геннадий Лосев и Михаил Кирокосьян, это восклицание, выражающее самые разные эмоции – от удивления и восхищения до досады и злости - изначально появилось у судовых рабочих. Если его перевести дословно, то получится выражение «якорный якорь». Слово «ёкарный» произошло от «якорный», а «бабай» означает самый большой якорь на судне. Очевидно, процесс подъема бабая был связан не только с большой физической, но и с эмоциональной нагрузкой, полагают авторы.

И, конечно, своеобразие астраханского говора связано с нашей многонациональностью. Живя бок о бок, невозможно не перенять друг у друга привычки, обычаи, словечки. Например, до приезда в Астраханскую область я не знала слова «кайнары». Для меня это были беляши. Кстати, многие астраханцы думают, что кайнары - это татарское название беляшей. А вот и нет! По-татарски эта выпечка называется «перемяч», а «кайнар» - по-татарски «горячий».


Среди астраханских словечек, позаимствованных из тюркских языков – карга (ворона), кашкалдак (лысуха), култук (отдаленное, труднодоступное место). Из тюркского пришло к нам и слово чушка. Словари приводят в качестве сопоставления алтайское «чочко», казахско-ногайское «шошка», татарское «чучка», киргизское «чочко». Кстати, на моей малой родине слово «чушка» (причем с ударением на первом слоге, а не на последнем, как в Астрахани) употребляют в значении «неряха, грязнуля», но никогда не называют им настоящую живую свинью.

А знаете ли вы, что Астрахань подарила всей России слово «амбал»? Сейчас за этим словом - арабского, кстати, происхождения - закрепилось значение «здоровый, сильный человек». 

«На самом деле амбалами у нас в Астрахани называли персидских грузчиков, которые на пристанях занимались погрузкой-разгрузкой, - рассказывает Михаил Кирокосьян. – И из Астрахани это слово разошлось по всей России. На самом деле эти ребята были не такими уж амбалами в современном понимании – то есть не были такими уж здоровыми и мощными. Просто занимались такой тяжелой работой. Кстати, амбалы – это первые гастарбайтеры в России. Ведь кто такой гастарбайтер – это иностранец, приезжающий на заработки. Персы и приезжали к нам на заработки, в основном они занимались простыми работами, погрузкой-разгрузкой. То есть первые гастарбайтеры в России появились именно в Астрахани».


 

 





Новости СМИ2


ПнВтСрЧтПтСбВс
Важно!
Использование материалов, размещенных на информационно-новостном ресурсе «ПУНКТ-А», допускается ТОЛЬКО С РАЗМЕЩЕНИЕМ АКТИВНОЙ ГИПЕРСЫЛКИ. Перед чтением материалов сайта "ПУНКТ-А" проконсультируйтесь с юристом и врачом, по возможности ознакомьтесь с инструкцией по применению всех упомянутых товаров и услуг; имеются противопоказания. Комментарии читателей сайта размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения содержат ненормативную лексику, оскорбления, призывы к насилию, являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона. Материалы с плашками "Новости компаний", "Промо", "Партнерский материал", "Политические новости", "Пресс - релиз" публикуются на правах рекламы.
Инфо

СМИ СЕТЕВОЕ ИЗДАНИЕ ИНФОРМАЦИОННО-НОВОСТНОЙ РЕСУРС "ПУНКТ-А" (свидетельство Роскомнадзора ЭЛ № ФС 77 – 67475 от 18.10.2016 г.)
Учредитель - главный редактор Варначкин А. А.
Телефон редакции. +7-908-616-0293.
E-mail редакции: punkt20102010@gmail.com

Бигль