Многие из нас хоть что-то, да слышали об Ахматовой. Той самой, Анне Ахматовой, знаменитой поэтессе. А вот о Елизавете Ахматовой, писательнице и переводчице, которая перевела более 600 (!) европейских бестселлеров ХIX века на русский язык, известно гораздо меньше. А ведь она наша, астраханская. Точнее – черепахинская. Черепахой в ту пору называлась село Началово.
Астраханская аристократка
Да, одна из самых известных литературных переводчиц России, которую современники называли «блестящей по таланту и учености», родилась в Началово 14 декабря 1820 года. Она принадлежала к старинной дворянской фамилии, ее отец Николай Федорович был сыном Федора Антиповича Ахматова, контр-адмирала. А его мама, Мария Иванова Солонцова, доводилась племянницей Никите Афанасьевичу Бекетову, астраханскому генерал-губернатору, который и заложил Черепаху. По матери же, Александре Михайловне, наша героиня была внучкой Михаила Антоновича Гарновского, адъютанта самого князя Потемкина! Грубо говоря, куда ни кинь – везде аристократия!
Тем паче, что в Астрахани есть даже улица носиящее имя Ахматовых! Точнее, названа она была Ахматовской в 1831 году именно в честь дедушки Елизаветы – Федора Антиповича, капитана флота, командира Каспийской эскадры. И на этой улице был у Ахматовых шикарный дом. В советское время улица побыла некоторое время улицей Халтурина, но, как говорится, вернулась к истокам. Так что, фамилия была в Астрахани одной из самых «крутых».
С черепашинского берега на брега Невы
Юная Елизавета Николаевна получила блестящее домашнее образование (можете себе представить и сравнить с нынешней «удаленкой»?). Она внимательно следила за всеми тенденциями европейской литераторы и пописывала сама. Лиза в совершенстве владела языками, и это восхищало местное губернское общество, хотя по тем временам французским или немецким владели многие образованные люди.
Разумеется, блистать в Астрахани хорошо, но… мелкомасштабно. А Лиза вела переписку с самим бароном Бранбеусом (Осип Сенковский, знаменитый в ту пору писатель и востоковед, знавший более десяти языков). Она даже послала свой перевод в редакцию «Библиотеки для чтения» Сенковского. Печаталась, кстати, под псевдонимом Лейла. И Бранбеус поманил ее в столицу. В 1845 году Ахматова поехала в Санкт-Петербург и лично познакомилась с этим популярным литератором. А в 1848 переехала жить с берега ерика Черепашка на берега Невы.
Она с головой погрузилась в литературное творчество. Женщин тогда на этом поприще было немного, и молодая астраханка удивляла столичную читающую публику. Она не только писала и переводила, она даже свой небольшой капиталец пожертвовала в распоряжение журнала «Библиотеки для чтения». Позже Елизавета Ахматова становится редактором ежемесячного «Собрания иностранных романов, повестей и рассказов». А потом – и его издателем. Издание выходило в свет 30 лет подряд, что стало определенным рекордом. А параллельно Елизавета Ахматова успевала и умудрялась издавать детский журнал «Дело и отдых».
Кстати, «Собрание иностранных романов, повестей и рассказов» было очень популярным в российских провинциях, не избалованных в литературном смысле. Астраханская губерния, понятное дело, не являлась исключением.
Приохотила к чтению россиян
Чтение в том веке, при наличии отсутствия ТВ, радио и интернета, служило единственным окном в мировую культуру. Русские поэты и писатели – Пушкин, Гоголь, Тургенев, Некрасов, Достоевский - издавались неплохими тиражами, но приобщение к европейским новинкам проходило сложно. Эта литература была доступна в оригинале, тем, кто в совершенстве знал языки.
Именно поэтому просветительский подвиг бывшей черепахинской помещицы Ахматовой даже сегодня сложно переоценить. Она выбирала лучшую беллетристику Франции, Британии, Германии и переводила ее, что называется «на потоке». Ахматова открывала для россиян Гюстава Эмара, Эмиля Габорио, Виктора Гюго, Жорж Санд, Фридриха Шпильгагена, Уилки Коллинза, Уильяма Теккерея, Бульвера, Жюля Верна, Понсон дю Терайля и многих других великих романистов. Эти переводы пережили ее на десятки лет. Многие приключенческие книги нашего детства – это плод труда Елизаветы Ахматовой.
Не надо забывать, что позапрошлый век был все-таки веком мужчин. И женский общественный успех не был чем-то нормальным. Поэтому еще при жизни современники помещали Ахматову в один ряд с математиком Софьей Ковалевской или писательницей Евгенией Тур. Ее умом и дарованием восхищался величайший врач эпохи Николай Пирогов.
Елизавета Ахматова прожила долгую и интересную жизнь, скончалась 12 апреля 1904 года, после продолжительной болезни. И в некрологе друзья и коллеги написали, в том числе, такие строки: «Она приучила и приохотила к чтению переводных произведений десятки и сотни тысяч русских читателей, напечатав в переводе целый ряд интересных произведений корифеев иностранной беллетристики».
А Астрахань и Началово она помнила всегда, проживая в промозглом и слякотном Петербурге. И писала в ностальгических воспоминаниях:
«Село Началово, Черепаха тож, поместье моего отца Николая Федоровича Ахматова, славилось виноделием, шелководством и фруктовыми садами. В то время, когда не было ни железных дорог, ни пароходов, и сообщения с чужими краями были затруднительнее, чем теперь, виноград из сада села Черепахи посылался ко двору.
Черепаха была оазисом среди степей, и главная ее прелесть заключалась в то, что в ней не было никаких барских затей, ни статуй, ни мостиков, ни искусственных прудов, ни изукрашенных беседок – вся красота ее громадного великолепного сада заключалась в роскошных виноградных лозах и в чудесных кустах роз. Это прелестное место, которое представляется мне теперь каким-то видением из «Тысячи и одной ночи», каким-то волшебным сном, который я тогда так мало ценила, что рвалась из него в далекий и холодный Петербург».